首页 > 言情小说 > 联盟 翻译 > 第72章 含羞蓓蕾,梦满枝!

第72章 含羞蓓蕾,梦满枝!(第2/2 页)

目录
最新言情小说小说: 以你为名的世界绦糸良缘【鬼灭之刃】血鬼半月人龙纪元时间●贩卖者?少年百年惊鸿甜虐小短篇合集快穿之搞点黄色战国英雌鬼衣12月是相恋的季节对赌恋人愿你此生阳光灿烂缘分来临时为魔(1v1 兄妹)我老婆Dcup(百合H)星辰妖皇传心の小故事夜尽天明

译的技能名称。

莉莉娅的被动技能

英文:dream-laden bough

李默翻译:梦满枝

看到这几个字,观众们已经惊叹了起来。

:就是这种感觉!

:对味了!

:李默一出手,就知有没有!

这三个字虽然简单。

却给观众无限魅力的遐想。

简单而不平凡。

徐部长也惊讶的说:“别看李默的翻译只有三个字。”

“但充满了美感!”

“他到底是怎么做到的?”

林专家略微思考了一阵之后,开口解释。

“这个技能,如果直接翻译过来的话,大致意思是挂满了梦的树枝。”

“dream大家都知道,是梦的意思。”

“而laden这个词可能比较少见,意思是装满的。”

“bough,则是大树枝的意思。”

“在这里就代表着莉莉娅手中拿着的武器。”

“一个�

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
推荐阅读: 联盟翻译器 lol中令人惊艳的翻译台词 lol经典翻译 联盟翻译台词比游戏还有魅力小说 英雄联盟 台词翻译 lol台词是谁翻译的 联盟中文翻译

相关推荐: 外卖员的日式母女丼  春分梦回(校园1v1)  兽奸(繁体中文)  七十年代小绿茶  父女乱伦大战(繁)  我和姐夫的通奸经历 

返回顶部